anarchie pour l'évangile !

[Intermède] Over the rainbow

with 4 comments

a

à un frèremi

a

Somewhere, over the rainbow, way up high,
There’s a land that I heard of once in a lullaby.
Somewhere, over the rainbow, skies are blue,
And the dreams that you dare to dream really do come true.
Someday I’ll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me,
Where troubles melt like lemon drops.
Away above the chimney tops
That’s where you’ll find me.
Somewhere over the rainbow, bluebirds fly,
Birds fly over the rainbow,
Why then, oh why can’t I?
Somewhere over the rainbow, bluebirds fly,
Birds fly over the rainbow,
Why then, oh why can’t I?
If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow,
Why oh why can’t I?
aAfficher l'image en taille réelle

traduction approximative du texte intégral original de la chanson de Israel Kamakawiwo’ole :

Over The Rainbow (Au-delà De L’arc-en-ciel)

Quelque part au-delà de l’arc-en-ciel
Bien plus haut
Et les rêves que tu as rêvé
Une fois dans une berceuse
Quelque part au-delà de l’arc-en-ciel
Les oiseaux bleus volent
Et les rêves que tu rêves
Ces rêves se réaliseront
Un jour je ferai un souhait en regardant une étoile
Me réveillerai là où les nuages sont loin derrière moi
Où les ennuis fondront comme gouttes de citron
Haut au-dessus des cheminées, c’est là que tu me trouveras
Quelque part au-delà de l’arc-en-ciel les oiseaux bleus volent
Et les rêves que tu oses rêver, pourquoi, oh pourquoi ne pourrais-tu pas ?

Oui, je vois les arbres verts
Et les roses rouge aussi
Je les vois pousser pour moi et toi
Et je me dis en moi-même
Quel monde merveilleux

Oui, je vois les cieux bleus et les nuages blancs
Et la lumière du jour
J’aime l’obscurité et je me dis en moi-même
Quel monde merveilleux

Les couleurs de l’arc-en-ciel si jolies dans le ciel
Sont alors sur les visages des passants
Je vois des amis qui se serrent la main
Se disant « Comment ça va ? »
Ils se disent en réalité, « Je t’aime »
J’entend les bébés pleurer et je les vois grandir
Ils en apprendront bien plus
Que nous n’en saurons jamais
Et je me dis en moi-même
Quel monde merveilleux

Un jour je ferai un souhait en regardant une étoile
Me réveillerai là où les nuages sont loin derrière
Où les ennuis fondront comme gouttes de citron
Haut au-dessus des cheminées, c’est là que tu me trouveras
Oh, Quelque part au-delà de l’arc-en-ciel
Bien plus haut
Et les rêves que tu oses rêver, pourquoi, oh pourquoi ne pourrais-tu pas ?

aa

a

a


Written by Observatoire situationniste

22 décembre 2009 à 17:55

4 Réponses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Je te souhaite des fêtes de fin d’année dans la joie partagée

    frédéric ☻

    lungtazen

    24 décembre 2009 at 11:59

  2. Merci de tout coeur de ton voeu,

    pour Noël, j’ai choisi d’être seul cette année,
    pour être parmi les millions de solitaires,
    non dans l’affliction,
    mais dans l’Amour qui nous rassemble
    – dans l’espérance qu’Il nous Embrasse.

    Mes meilleurs voeux de fraternité âmi !

    Laurent l'un

    24 décembre 2009 at 12:16

  3. Bonsoir,
    il est des périodes de l’année où la membrane semble plus mince entre le ciel et nous.
    Il suffirait parfois d’un rien pour déchirer ce voile et renaitre.
    L’air ambiant semble propice à l’altruisme.
    Bien sur le soufflé retombe très vite mais qu’importe.
    Il me semble bon de rappeler les trois étapes fondamentales du christ, sa naissance parmi nous, sa mort et son corollaire, sa résurrection.
    Cette dernière ouvre la porte à toutes les naissances.

    Merry Christmas

    laurent lautre

    25 décembre 2009 at 21:21

  4. Noël de Joie !

    Anglais : Merry Christmas
    Allemand : Fröhliche Weihnachten
    Arménien : Shnorhavor Surb tsnund
    Cornique : Nedelek lowen
    Espagnol : Feliz Navidad
    Espéranto : Ĝojan Kristnaskon
    Finnois : Hyvää Joulua
    Grec : Καλά Χριστούγεννα (Kala Crristougenna)
    Hongrois : Boldog karàcsonyt
    Italien : Buon Natale
    Luxembourgeois : Schéi Chrëstdeeg
    Monégasque : Festusu Natale
    Portugais : Feliz Natal
    Islandais : Gledileg Jol
    Norvégien : Gledelig Jul
    Danois : Glædelig Jul
    Suédois : God Jul
    Néerlandais : Vrolijk Kerstfeest
    Roumain : Crăciun Fericit
    Gaélique : Nollaig Shona Dhuit
    Bulgare : Tchestito Rojdestvo Hristovo
    Serbe : Христос се роди / Hristos se rodi
    Slovaque : Veselé Vianoce
    Slovène : Srecen Bozie
    Tchèque : Veselé vánoce (mais sur les cartes de vœux, on utilise une formule de politesse française sans doute en usage en France au xviiie siècle « Pour féliciter »)
    Polonais : Wesołych Świąt
    Russe : С Рождеством (S rojd yèsst vom)

    Laurent l'un

    25 décembre 2009 at 21:45


Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :